Evaluación de Toradora! de Editorial Kamite
¡Sean bienvenidos a una más de nuestras evaluaciones!
Toradora! es el título con el que Editorial Kamite dio inicio este año 2016, lanzándolo en "kamitiendas" el 31 de diciembre pasado. La licencia de este manga había sido anunciada por la editorial en su canal de YouTube, en donde decían que sería publicado, junto con Oreimo, el 4 de diciembre pasado, pero al final no fue así para ambos títulos.
Tras este retraso, Kamite se justificó diciendo que esta obra aún estaba bajo revisión, alistando algunos detalles. Y es actualmente cuando cualquier lector del país puede adquirir este título.
Toradora! es un manga basado en la novela ligera del mismo nombre, escrita por Yuyuko Takemiya e ilustrada por Yasu, la cual cuenta con un total de 10 volúmenes. La adaptación a manga es hecha por Zekkyou, publicada en 2007 en la revista Dengeki Comic Gao!, de la editorial Media Works (Oreimo), recopilando hasta el momento 7 tomos. Pertenece a la demografía shounen (dirigida a hombres adolescentes y adultos), abarcando los géneros de comedia romántica, drama y vida escolar.
Cuenta también con una adaptación a anime, que consta de 25 episodios, publicados de 2008 a 2009 en la cadena televisiva TV Tokyo.
Sinopsis de Editorial Kamite:
"En abril, los cerezos revolotean y comienzan un nuevo ciclo escolar. Ryuuji Takasu es, a excepción de su mirada malvada, un chico normal que entra a segundo año de preparatoria. Él está enamorado de Minori Kushieda y se emocionó al enterarse de que estarán en el mismo salón durante ese año.
Todo parecía ir bien, pero todo cambió al conocer a Taiga Aisaka, también conocida como el "Tigre Miniatura"; considerada la criatura más peligrosa y temida en toda la escuela.
Además, Ryuuji descubrió un secreto de ella accidentalmente..."
Esta historia alcanza un ranking general de 8 sobre 10 en páginas como MyAnimeList y MangaUpdates:
Esta obra es traducida en México por Karla Labastida Silva; traductora relativamente nueva en el ámbito del manga. Les dejamos su página de Facebook por si le quieren hacer llegar sus comentarios: Traductora Karla Labastida Silva
La sobrecubierta con la que Kamite publicó su edición es, como en el resto de sus títulos, semejante a la sobrecubierta original de Japón:
Y esta es la comparación de la portada mexicana con la portada editada en Estados Unidos. Lo curioso es que Toradora! no ha sido publicado en muchos países, así que debemos sentirnos afortunados de tenerla en México (?):
Para la sobrecubierta se empleó la técnica de plastificado, similar a mangas como Oreimo o Deadman Wonderland (también publicados por Editorial Kamite). El grosor del cartón de la cubierta es bueno, y no se queda curveado después de haber leído el tomo.
Respecto al empastado y la encuadernación no hay mucho qué decir. Editorial Kamite ha hecho un gran trabajo en este aspecto desde sus inicios y ello le ha ganado la preferencia de muchos lectores. Las hojas no son tan delgadas ni tan gruesas, grosor suficiente para que nada del arte de las páginas se traspase en otras.
Este primer volumen incluye una página a color, y detrás de ésta se encuentra el índice que se conforma de seis capítulos y un extra, llegando así a un total de 194 páginas, incluyendo la página de créditos de la editorial. Lo que sí creemos que hace falta, es una página de advertencia para quienes se inician en la lectura de sentido oriental.
En cuanto a la traducción, es fluida casi en su totalidad, a excepción de en uno que otro diálogo que se tiene que releer para entender bien su contexto. Y al igual que en Oreimo, hicieron falta notas de traducción que explicaran algunas de las palabras de origen japonés, como, en este caso, "sasutama".
Los errores ortográficos que encontramos son los siguientes:
- Página 15 | Frase: "¡¡Qué alguien traiga un sasutama!!". Corrección: "¡¡Que alguien traiga un sasutama!!".
- Página 69 | Frase: "¿¡Cómo dices eso si estás igual!". Corrección: "¡¿Cómo dices eso si estás igual!?" | Frase: "¡¡No le dire a nadie sobre esto!!". Corrección: "¡¡No le diré a nadie sobre esto!!".
- Página 92 | Frase: "¿Cómo medio año?". Corrección: "¿Como medio año?".
- Página 106 | Frase: "¿Qué practique con él?". Corrección: "¿Que practique con él?".
- Página 143 | Frase: "¿Vas beber leche o a hablar?". Corrección: "¿Vas a beber leche o a hablar?".
- Página 165 | Frase: "Se las iba a dar a mí mamá, pero no importa.". Corrección: "Se las iba a dar a mi mamá, pero no importa.".
Si ustedes encontraron más errores, hágannoslo saber en los comentarios. La edición, en cuanto a la colocación de textos, esta vez es más cómoda a la vista (de nuevo, en comparación con Oreimo).
La lectura de esta obra es recomendada para todo público, acorde a Kamite. Su precio es de $95 pesos y se puede encontrar en Sanborns, "Kamitiendas", puestos de periódicos y locales especializados.
Como plus, les dejamos las portadas de los siguientes tres números:
Sería todo para la evaluación de esta ocasión. Dejaremos que quede a su juicio el decir si la edición de este tomo es buena o mala, así que esperamos ver sus comentarios.
¡Nos vemos en la siguiente evaluación!
Alguien sabré sobre la existencia de mas tomos o solo llega hasta el 7?
ResponderBorrar