Reseña Overlord de Panini Manga Novels


Overlord, previsto inicialmente para lanzarse en diciembre del 2018, llega por fin este 13 de marzo de manera oficial a México, traído de la mano de Editorial Panini en su nueva división llamada Panini Manga Novels; que por cierto, ésta sería la segunda novela lograda.
Hoy les haremos una pequeña pero sustancial reseña de este título, abarcando desde su formato y edición, su historia, y el contexto de la novela. Esperamos que les guste.

Inicialmente, podemos percatar que su dirección de lectura es occidental, de izquierda a derecha, con un tamaño B6 de 13 x 18 centímetros (similar a los mangas tipo seinen), que cuenta también con una sobrecubierta en calidad de cartoncillo texturizado y pareciera que estilo mate.
De frente en portada tenemos el arte tan fantástico del mundo de Overlord, y es hasta el borde inferior que notamos los créditos, como: Nombre del título, número de tomo, subtítulo, y créditos a los autores.



Al mirar su costado, yendo de abajo hacia arriba, se encuentra el logo de Panini Manga Novels, le siguen los autores, subtítulo, número de tomo y nombre de la obra; todo continúa por sobre el fondo negro de la sobrecubierta.
Ya detrás no hay muchos elementos. Sólo se ubica una pequeña oración que reza "El mundo es tuyo", a un lado el inicio de un pequeño arte, y al final está el logo de Panini Manga Novels de nuevo, y el código de barras que nos indica su costo de 249 pesos. Lo curioso es que no se añade una restricción de edad.


Pasando ahora a las solapas, únicamente de lado izquierdo es que se encuentra la continuación del arte de contraportada, mientras que del otro lado no se encuentra nada.
Ahora sí podemos retirar la sobrecubierta para encontrarnos una cubierta plastificada brillosa en negro que no incluye ningún elemento más que los del lomo: De nuevo logo editorial, subtítulo, número de tomo, nombre de la obra y al final los créditos a los autores curiosamente en horizontal. Es lo único.


Podemos ahora adentrarnos en las páginas. Que de entrada descubrimos que la primera y segunda de forros están forradas con una hoja en negros, además de añadirle una hoja negra de nuevo para inicio y cierre. Sin duda detalles bastante geniales.
Luego viene una ilustración desplegable a tres páginas, incluso hay una ilustración más en la otra cara, siendo un mapa de la gran tumba subterránea.


Tras esto sigue una primera página de presentación con los créditos básicos de la obra, le sigue el índice que engloba un total de de 5 capítulos, con prólogo, epílogo y extras como datos de personajes. Y así es como dan inicio las páginas con historia y una que otra ilustración a color. Es importante señalar que ninguna ilustración queda en escala de grises a no ser que así sea desde el origen.
En la página de créditos editoriales nos damos cuenta que la traducción fue realizada por Yuu Suzuki, de quien no hemos conocido mucho de su trabajo, y que la producción editorial fue realizada por Caligrama Editores; desafortunadamente no se indica si llegará a Panini Colombia o no.



En total son 374 páginas en tono cremita para este primer número, todas elegantemente numeradas, con su texto bien justificado y sin ninguna especie de manchón de tinta o error perceptible a la primera. Y a diferencia de la novela de Death Note, esta novela sencillamente está empastada.

Recuerden que si animan a adquirirlo, pueden acercarse a los amigos de Panini Point CDMX, ya que disponen de este y todos los títulos de Panini Manga, incluso los pasados. Visitenlos en la Frikiplaza de Uruguay.


DE QUÉ TRATA EL REY NO MUERTO

A falta de que Panini no proporciona una sinopsis física en el tomo, procederemos a proporcionarles la que sí incluye digitalmente a través de Amazon. Dice:


Si quieres más que el manga que inspiró, ¡aquí tienes la novela de Kugame Maruyama que dio origen a “Overlord”. En la última noche de Yggdrasil, el famoso juego de rol en línea, Momonga es transportado a un mundo de aventura, fuerza y magia. ¡Disfruta la primera entrega de la historia, ahora en formato de novela ligera!

O sea, al final es prácticamente la misma premisa que el manga, cuya historia se nos presenta como... Es la última noche de Yggdrasil, el famoso juego de rol en línea, y Momonga, jefe de un poderoso gremio, se conecta a esperar el final. Pero en lugar de que los servidores caigan, es transportado a un mundo donde lo único que importa es la fuerza.


Si les agrada, adéntrense en esta historia, que además incluye de vez en tanto una ilustración bastante genial por parte de so-bin quien tiene un estilo a acuarela que hace imaginarnos de manera única a cada personaje en su desarrollo. ¿O ustedes qué opinan?


ALREDEDOR DE YGGDRASIL

Overlord es una novela original escrita por Kugane Maruyama e ilustrada por so-bin, que vio la luz exactamente el 30 de julio del 2012 y desde entonces se ha publicado gracias a la editorial japonesa Enterbrain.


Por ahora cuenta con 13 volúmenes en curso, y abarca la géneros de acción, aventura, drama, comedia, fantasía, ciencia ficción, y pertenece a la demografía seinen, dirigida especialmente a hombres adultos según los estándares.

Como ya lo saben, cuenta con una adaptación a manga, iniciada en 2014 y con un ya 13 volúmenes publicados hasta el momento. Además fue adaptado a un anime de ya tres temporadas, así que seguramente este no es su primer acercamiento a la historia.



Entre más de 8 mil 500 lectores le otorgan a través de Internet una calificación de 8.8 sobre 10, lo que la hace recomendable y que sin duda gustará a quien se le ponga enfrente.

Ahora les presentamos las portadas del primer volumen editadas en otros países. ¿Cuál creen que es la mejor?


De igual manera van las portadas de la serie que van hasta el momento. Se estará publicando de manera trimestral en México, por lo que alcanzaríamos a Japón en marzo de 2022.



Siendo todo, deseamos que les haya animado mucho nuestra reseña y que no se vayan sin dejar un comentario. Cuéntennos si lo adquirirán o no y por qué. ¡Hasta la próxima! MM


Si deseas apoyar al blog, puedes hacerlo a través de Patreon. Hacerlo ayudará a la creación de más contenidos y recibirás beneficios increíbles.


1 comentario:

  1. Algo en lo que falló bastante es la adaptación al idioma español. Los diálogos deben llevar un guión en lugar de las comillas, ya que estas tienen otra función en el lenguaje escrito. Quienes adaptan y traducen estos productos deben ser expertos en materia de español, ya que errores así influyen negativamente en el lector.
    Al menos es mi humilde opinión.

    ResponderBorrar

¡Comenta! Es muy importante tu opinión para el equipo de Manga México

Con tecnología de Blogger.